翻訳学校には通わず、独学で勉強して翻訳者になる人もいます。独学の良い点は、自分の好きな題材で勉強できることです。翻訳は実力の世界ですから、学歴も年齢も関係なく、結局は「質の良い翻訳」をコンスタントに提供できる人が生き残ります。
「質の良い翻訳」とは
原文に忠実であり、かつ読みやすい訳文を書くこと
です。
翻訳に必要なスキル
そのために必要なスキルは、以下の3点です。
・正確な英文読解力
・日本語の表現力
・背景知識
そして、
翻訳に必要なスキルを伸ばすために必要な4つのこと
とは
です。
学習スケジュールの立て方
これらの勉強を学校に行かずに独学で行うには、自分で勉強の進捗を管理する必要があります。こちらで学習スケジュールの立て方について説明します。
仕事の獲得へ
独学で勉強を続けて十分な実力がついてきたと感じたら、翻訳会社のトライアルや出版翻訳オーディションに挑戦してください。