訳し方のルールを学ぶ

 英語から日本語への翻訳は、もともとこの2言語の文法構造が大きく異なるため、「原文への忠実さ」と「日本語の読みやすさ」を両立するのは非常に難しいものです。しかし、訳し方にも一定のルールがあり、それを学ぶことによってより読みやすく、自然な訳文を書くことができるようになります。英文読解力と日本語の文章スキルを身につけた上で、翻訳特有のルールを学ぶことはプロ翻訳者へのショートカットになります。


翻訳の布石と定石 実務翻訳プロへの道

翻訳の勉強として、最初にお勧めしたいのがこの本です。直訳した日本語を読みやすく書き直すにはどう手を入れればいいのかということを、文法事項ごとに分けて丁寧に解説しています。

 翻訳学校に行けない人もまずはこの一冊を仕上げることで訳文が一段レベルアップします。


英文翻訳術  安西 徹雄(著)

こちらも翻訳者を目指す人にとっては教科書的存在。